德蘭Y提示您:看後求收藏(第92章 神女賦,俠影美顏,德蘭Y,免費繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
tuo妥):美。侻(tui退):合適。[6]渥飾:得天獨厚的美質。[7]毛嬙、西施:古代美女名。鄣袂:舉袖遮顏。程式:比量。[8]骨法:氣質風度。應君:應對侍奉君王。[9]盈:充滿。克尚:能夠超過。[10]希:稀少。盡暢:盡心暢情。[11]苞:通“包”。[12]了:目明。聯娟:微曲貌。的:鮮明。[13]醲(nong濃):厚。解泰:安閒而不急躁。[14]姽嫿(gui huà軌畫):美麗靜好。[15]縠:輕紗。墀:臺階。珊珊:形容衣裾和玉佩的聲音。[16]澹:靜貌。愔(yin音):悅和。嫕(yi意):淑善。沈詳:沉靜安詳。[17]褰(qiān千):揭起。幬(chou仇):床帳。惓惓:同“拳拳”,誠懇真摯。[18]絜:潔。相難:不相順從。[19]頩(ping乒):怒而斂容。持:矜持。犯幹:觸犯。[20]首:向。[21]怖覆:恐怖而翻覆。[22]不遑:不暇。訖:終了。究:窮盡。遽:急。
賞析:
《高唐賦》的遲迴盪漾之筆,似乎全在牽惹讀者對巫山神女的懷想之情。只是到了《神女賦》,這位隱身雲煙、姍姍不臨的美麗女神,才終於從作者筆下翩然現形。
但作者並沒有讓她與早就心馳神往的襄王會遇,卻幽幽顯現於他的侍臣宋玉“夢”中,這是頗耐人尋味的:難道她竟也十分鄙薄襄王那淫佚遊樂、“不以天下為事”的荒唐之行,而只願借文思瑰麗的宋玉之夢,向人間一現自己幽麗綽約的神貌和若喜還怨的思情?
因為是“夢遇”,作者的開筆也顯得格外迷離:“(宋玉)晡夕之後,精神恍忽,若有所喜。紛紛擾擾,未知何意。”這無疑是在為神女的降臨造境,她的入夢正該是如此徵兆迥異和擾人心神的。然後才是神女的現身:“目色彷彿,乍若有記。見一婦人,狀甚奇異。”作為熟知先王夢遇神女佳話的宋玉,對這位悄然造訪的“婦人”,當然會有一種似曾相識的感覺。按說接著就該描摹這神女的形貌了,作者卻又將筆一折:“寐而夢之,寤不自識。罔兮不樂,悵然失志。”夢中所見,醒來竟就一片模糊,這豈不令那急於探悉神女情狀的楚襄王大失所望!好在宋玉神定氣安之後,那夢境終於還是歷歷如畫地重現到了眼前。可以想見,此刻襄王那因失望而沉墜的心,又該怎樣欣喜地狂跳起來?一節短短的敘說文字,已就如此撲朔變幻、一波三折,顯示出作者是多麼擅長於行文上的騰挪縱收之妙!
然而,這一切都只是全賦的發端。最照人眼目而又奇境紛呈的,還是在描摹宋玉與神女相遇景象的敘事對話和賦辭部分。初看起來,這兩部分似乎頗有重複,實際卻是各有側重,在再現神女那美好動人的形象上,交匯成層次繽紛又極具變化流動之美的豐滿整體。其文筆之搖曳,辭情之感人,也再不容讀者有遐思旁騖的餘地了。
對話部分的描摹,側重在傳寫神女初臨時帶給宋玉的總體印象。這印象是如此鮮明和出乎預料,以至宋玉在夢後回憶起來,仍不免激盪起無限驚異和讚歎之情:“茂矣美矣,諸好備矣。盛矣麗矣,難測究矣。上古既無,世所未見。瑰姿瑋態,不可勝贊。”這能算是對神女形貌的“描摹”?當然不算。它只是在突然面對現形的美麗神女,震懾於她那絕世風采時情不自禁發出的驚呼。一位才思橫溢、出口成賦的瑰瑋辭人,竟會因神女的顯現而陷入如此失態和拙於言辭的境地,不正有力地烘托出神女的驚世駭俗之美?這樣說來,驚呼或讚歎也是一種“描摹”了。其好處全在於從虛處落筆,以非同尋常的審美感受,激發讀者的想象和好奇。
當宋玉從剎那間的驚愕中回過神來,高妙的才思便又噴湧在他的筆尖:“其始來也,耀乎若白日初出照屋樑;其少進也,皎若明月舒其光。”以“白日初出”的照耀之光,比擬神女降臨時的靈
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。