德蘭Y提示您:看後求收藏(第136章 詩經·鄭風(清人·,俠影美顏,德蘭Y,免費繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
1、詩經·鄭風·清人
作者:【先秦】佚名
清人在彭[1],駟介旁旁[2]。二矛重英[3],河上乎翱翔[4]。
清人在消[5],駟介麃麃[6]。二矛重喬[7],河上乎逍遙。
清人在軸[8],駟介陶陶[9]。左旋右抽[10],中軍作好[11]。
註釋:
[1]清人:清邑的人。指高克及其軍隊。清,據酈道元《水經注》,在今河南省中牟西。彭:黃河邊衛國地名。《毛傳》:“彭,衛之河上,鄭之郊也。”《孔疏》:“衛在河北,鄭在河南,恐其渡河侵鄭,故使高克將兵於河上御之。”[2]駟介:披著鐵甲的馬,一車四馬,所以稱駟。旁旁:馬強壯貌。三家《詩》作“騯騯”,《說文》:“馬盛也。” [3]二矛:古代戰車上通常要裝備各種長短兵器,此處僅言兩矛,即酋矛和夷矛,酋矛短,夷矛長,故稱二矛。英:矛柄上的羽毛裝飾。[4]翱翔:彷徨,徘徊,進退不定的樣子。下文“逍遙”義同。[5]消:地名。[6]麃(biāo)麃:雄武貌。[7]喬:雉鳥的羽毛。《韓詩》作“鷮”,即用鷮羽為矛柄裝飾。[8]軸:地名。[9]陶(yáo)陶:車馬驅馳的樣子。[10]左旋:戰車向左旋轉,是車戰基本戰術動作。古代戰車,若車上有兩人,御者居左,甲士居右,若三人,則一人居中,還是左為御者,右為甲士。而居右的甲士又是手執戈矛的勇力之士,是戰陣中的攻擊手,所以,戰車左轉,才可使甲士處在外側向敵的位置,以便其攻擊和防禦。據孫機《中國古輿服論叢》。右抽:車右在戰車左旋時,作抽矢或抽戈作射擊刺伐動作。這句是說御者與甲士戰術動作配合得很好。抽字亦作“搯”。[11]中軍:即軍中。作好:各種軍容陣勢做得好。與上兩章“翱翔”“逍遙”同意。
點評:
《清人》,寫高克之師徘徊黃河岸邊的詩篇。此詩的背景與《鄘風·載馳》相同,都是衛國遭受北狄入侵時的作品。鄭、衛系周同姓國家,在衛國遭受滅頂之災的危急時刻,鄭國裝備精良的將士們卻在邊境上“翱翔”“逍遙”,徒作軍容之好,這是很具諷刺意味的。《毛序》說詩刺鄭文公,字面看不出這樣的意思,其實是暗藏在字面後頭的。這是詩的含蓄處。
2、詩經·鄭風·叔于田
作者:【先秦】佚名
叔于田[1],巷無居人[2]。豈無居人?不如叔也,洵美且仁[3]!
叔於狩,巷無飲酒[4]。豈無飲酒?不如叔也,洵美且好!
叔適野[5],巷無服馬[6]。豈無服馬?不如叔也,洵美且武!
註釋:
[1]叔:男子的稱謂,《詩經》中常見。一說叔即鄭莊公弟共叔段,他的封地在京,《左傳·隱公元年》謂:“請京,使居之,謂之京城大叔。”後被鄭莊公趕出國,死於國外。于田:田,即“畋”(tián),狩獵。于田即去打獵的意思。[2]巷:里巷。[3]洵(xun):實在。仁:自得貌。仁、夷古通,仁即夷。據於省吾《新證》。[4]飲酒:古代狩獵之後,有飲酒之禮。[5]野:野外,即狩獵之處。[6]服馬:指駕車之馬。
點評:
《叔于田》,盛讚中暗含諷刺的詩篇。詩篇贊一個人卻專從他的英武上說,無半個字直接或間接地涉及人物內涵,多讀一遍即覺得有言外之意。穩妥地說,詩人這樣寫,是有意表達些什麼。表達什麼呢?回答是:“叔”的張狂。“巷無居人”“飲酒”等,正是表詩中“叔”的眼空無物的意態。這樣,舊說詩篇與共叔段有關,倒也合情合理。詩篇豪爽而不失婉曲。
3、詩經·鄭風·將仲子
作者:【先秦】佚名
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。