[蘇聯]肖洛霍夫提示您:看後求收藏(第187頁,靜靜的頓河,[蘇聯]肖洛霍夫,免費繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
後來福明又嘮嘮叨叨地講了半天,不管恰當不恰當,總要亂扯上&ldo;撤退&rdo;這詞兒,故意賣弄。福明的身邊總有個戴大學生制帽、穿著漂亮大衣的機靈小夥子,像泥鰍似的圍著他轉,獻殷勤。但是彼得羅聽著福明語無倫次的話,想起了在一九一七年二月,達麗亞去看望他的那天,他在開赴彼得格勒去時的一個車站上,第一次看見福明的情形。這個開小差的阿塔曼斯基團的哥薩克站在彼得羅面前,穿著一件軍大衣,肩上釘著有&ldo;五二&rdo;番號的破舊下士肩章,他的兩隻隔得很開的眼睛嚴厲、濕潤地閃爍著,他的動作很拙笨。&ldo;受不了啦!老弟!&rdo;彼得羅似乎又聽到這幾個模糊不清的字。&ldo;逃兵,一個像赫里斯託尼亞一樣的傻貨,現在居然當了團長,我卻被冷落,&rdo;彼得羅激動地閃動著眼睛,心裡想。
一個渾身纏著機槍彈帶的哥薩克替下了福明。
&ldo;弟兄們!我曾經參加過波喬爾科夫的隊伍,現在,上帝保佑,也許我還能跟自己人一起再去打士官生一了!&rdo;
彼得羅匆匆走回住處。他備上馬,聽到哥薩克們在走出市鎮時放的槍聲,這是按照老規矩,通知自己的村莊,有服役的人回家來了。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十三章
短促的、寂靜得令人不安的日於在將盡的時候卻像收穫時節那樣,顯得長了。個個村莊都像僻靜的原始草原一樣寂靜。荒涼。整個頓河沿岸的地方彷彿都已死去,彷彿瘟疫已經吞噬了鎮屬地區所有的村莊。頓河上下,烏雲密佈,陰沉、漆黑的雲翼無聲地伸展開去,陰森可怕,一陣旋風襲來,楊樹彎得緊貼近地面,乾裂刺耳的霹雷聲滾滾而來,橫掃、摧毀頓河對岸慘白的樹林,石灰山崖上巨大的岩石紛紛崩裂下來,暴風雨發出死亡的絕叫……
從大清早起,韃靼村大霧瀰漫。山谷在咆哮,預示寒冬即將來臨。將近中午,太陽時而從迷霧中鑽出來,但是天空並未因此顯得明亮些。雲霧恫然若失地在頓河沿岸的山頂上徘徊,撞在山崖上,撞在小山頭上,消逝在那裡,在生滿了苔蘚的石灰岩板上,在白雪覆蓋的山脊上,灑下一層潮濕的灰塵。
傍晚,黑夜就先把一輪發紅的大月亮從一片光禿禿的樹林後面託上來。月亮閃著戰爭和火災的血紅的折光,煙霧朦朧地照耀在村莊的上空。冷酷、耀眼的月光照得人們心慌意亂,六畜不安。馬和牛都徹夜不眠,天不亮就在院子裡亂跑。狗在狂吠,不到午夜,公雞就用各種腔調叫個不停。不到天亮,嚴寒已經在潮濕的樹枝上結了一層薄冰。風吹動凍冰的樹枝,就像鐵馬鐙一樣叮噹亂響。彷彿有看不見的千軍萬馬,在頓河左岸的黑樹林裡,在灰濛濛的夜色中行進,槍刀和馬鐙齊鳴。
原在北方前線的韃靼村哥薩克,幾乎全都擅自離隊,慢慢地匯向頓河,回到村子裡來了。每天都有遲到的徵人歸來。有的為了長久不再騎上戰馬,等待紅軍的到來,就把打仗的那套傢伙塞到草堆裡,或者藏在板棚的屋簷下,有的則推開雪封的籬笆門,把馬牽進院子,補充一些乾糧,跟老婆睡上一夜,第二天一早就又奔上大道,從山崗上最後一次看看白莽莽、肅穆廣漠的頓河,看看可能從此永別的故鄉。
誰願意早早去送死?誰能預卜人世滄桑?……戰馬對故土都依依難離。哥薩克們就更難從憂心如焚的心上撕下對親人的牽掛。多少人的思想,此時此刻都又順著這條風雪瀰漫的大道返回家園。有多少痛苦的思想鬥爭是在這條大道上進行的……也許,帶著像血一樣鹹味的熱淚,正是在這裡順著鞍翅
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。