德蘭Y提示您:看後求收藏(第67章 孟子·梁惠王下2.3,俠影美顏,德蘭Y,免費繁體小說),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

作者:【先秦】孟子

齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”

孟子對曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛[1],文王事昆夷[2]。惟智者為能以小事大,故太王事獯鬻[3],勾踐事吳[4]。以大事小者,樂天者也[5];以小事大者,畏天者也[6]。樂天者保天下,畏天者保其國。《詩》雲[7]:‘畏天之威,於時保之[8]。’”

王曰:“大哉言矣[9]!寡人有疾,寡人好勇。”

對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰:‘彼惡敢當我哉!’此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!《詩》雲[10]:‘王赫斯怒[11],爰整其旅[12],以遏徂莒[13],以篤周祜[14],以對於天下[15]。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。《書》曰[16]:‘天降下民,作之君,作之師,惟曰其助上帝寵之。四方有罪無罪,惟我在[17],天下曷敢有越厥志[18]?’一人衡行於天下[19],武王恥之[20]。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”

註釋:

[1]湯:商湯,商朝的建立人。葛:葛伯,葛國的國君。葛國是商緊鄰的小國,故城在今河南寧陵北十五里處。湯曾派人給葛伯送去牛羊糧食,卻被葛伯殺害。[2]文王:周文王。昆夷:也寫作“混夷”,周朝初年的西戎國名。[3]太王:周文王的祖父古公亶父,周族首領。獯鬻(xun yu):又稱獫狁(xiǎn yun),當時北方的少數民族。[4]以上六句意為,只有仁者能以大國的身份感化小國,所以商湯曾愛護葛國,文王曾愛護混夷。只有智者能以小國的身份侍奉大國,所以周太王曾侍奉獯鬻,勾踐曾侍奉吳國。勾踐:春秋時越國國君。吳:指春秋時吳國國君夫差。勾踐曾臣服吳王夫差。[5]以上兩句意為,大國感化小國,這是因為喜愛天命。事:這裡有感化的意思。[6]以上兩句意為,小國服從大國,這是因為畏懼天命。事:服侍、服從之意。[7]《詩》雲:此指《詩·周頌·我將》。[8]以上兩句意為,敬畏天的威嚴,因此得到保佑。時:通“是”。[9]此句意為,講得太好了!大:善;好。[10]《詩》雲:此指《詩·大雅·皇矣》。[11]赫斯:指帝王盛怒貌。斯:語氣詞。[12]爰:語首助詞。無義。[13]遏:止。徂(cu):往;到。莒:殷末國名。[14]篤:厚。祜:福。[15]以上五句意為,文王勃然發怒,整頓派遣軍隊,狙擊侵莒之敵,增加周國威福,報答天下期望。對:酬答;答謝。[16]《書》:此乃《尚書》逸文,偽古文《尚書》放入《泰誓上》篇。[17]惟我在:即“惟在我”。趙岐注:“四方善惡皆在己,所謂在予一人。”[18]以上七句意為,上天降生百姓,為他們設立君主,設立師長,要他們協助上天愛護百姓。天下有罪和無罪的,都由我來負責,天下誰敢有非分之想?厥:其。[19]一人:指殷紂王。衡行:即“橫行”。[20]以上兩句意為,有一個人橫行霸道於天下,武王就感到恥辱。指武王起兵伐紂滅殷。

原邊注:

樂天者保有天下而不侵人之國,畏天者服從大國而不喪其國,所可伐者僅殘暴之國。

勸宣王好大勇,而非小勇。

點評:

本章論交往鄰國之道,是王道政治的一個重要內容。孟子從儒家立場出發,提出仁、智的外交原則,認為仁者能夠以大國感化小國;智者能夠以小國服從大國。其中“以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也”幾句中的“天”含義較為抽象,大致而言,可以理解為主宰之天或者義理之天,即天是世間的最高主宰或者價值原則。天生育萬物,無所不覆,無所不

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

武俠小說相關閱讀More+

西遊:熊貓燒香就變強

胖子都是潛力股

異詭江湖:序列

西北擺爛真君