吹牛者提示您:看後求收藏(第1479章 女主人,臨高啟明,吹牛者,免費繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
百支澳洲亮燭不要錢似的點著。這種蠟燭不僅火焰明亮,而且沒有其他蠟燭常見的黑煙和難聞的惡臭,所以在馬尼拉售價不菲,成為有錢人的恩物。玻璃、瓷器和銀器在燭火下閃閃發亮,還有女人身上的珠寶、綢面衣裙連同男人們的勳章綬帶一齊在閃亮。客人冒著大雨絡繹不絕地到來,有的低聲竊語,有的縱聲談笑,不同於總督和市長舉辦的那些拘謹禮節的宴會,每個人都想在殖民地最美麗的貴婦家裡盡情享樂一番。
“喂,嚯呦,看看來的是誰?”堂巴西利奧高聲叫嚷著,他熱衷於追逐馬尼拉的每一場歡宴,就像熱衷於掏空所有到港船主的錢袋一般。客人的注意力都被港口稅務官的喊聲吸引了過去,他們看到是一個踮著腳走進大廳的人,好像生怕踩到什麼不潔之物而弄髒了他鋥亮的波斯羊皮短靴。除了伯爵,這人可稱得上這間大廳裡的最高個兒,但他的身材顯得瘦長而非壯健,下襬長及大腿的絲絨外套,綴滿金銀刺繡的腰帶,繫著蝴蝶結的長襪和吊襪帶都加重了他那花花公子式的纖弱感。
來人對包括稅務官在內的其他賓客不理不睬。他習慣性地甩一甩腦袋,以便自己燦爛的金髮在燈火下愈加耀眼。左手捻著精心梳理的髭鬚,右手擺弄著一根描金的手杖。他就這樣趾高氣揚地穿過人群,擠到伯爵面前,伸出一隻緊束著蕾絲袖帶的手:“堂歐根尼奧加西亞扎帕特羅,總督殿下忠心耿耿的追隨者和服務者。向您致意。”像害怕被捏碎似的,他迅速將手從魏斯的手掌裡抽脫出來,隨即便捉住男爵夫人的纖手,恭敬地放到自己唇邊。
魏斯後退了兩步,裝作無意地避開正張著雙臂向自己撲過來的“香汗淋漓”的市長太太,從僕人的托盤裡取了一杯馬德拉酒,踱到財政官安德拉德身旁。“那位先生是本土來的的名流吧?”伯爵以閒聊的口氣詢問:“也許是我少見多怪,東方殖民地極少能看到如此高雅的名士。”
“歐根尼奧加西亞扎帕特羅,案卷監管官,總督府秘書,”安德拉德抿了口雪利酒,掩蓋住一臉譏諷的笑容,“或者可以稱之為薩拉曼卡先生的小蜜蜂。如今這個年頭,每個肯屈尊前來東印度殖民地的半島人都可以自作主張的在姓名前加一個‘堂’,哪怕在故鄉他只是個還不起債的可憐蟲,或者從苦役船上跑下來的逃犯。”
“據說他還每週都為總督閣下寫一首十四行拉丁文詩呢。上週為了慶祝總督的便秘得到緩解他還專門賦詩一首。”一個百無聊賴的青年紳士從不放過任何挖苦人的機會,何況這位秘書官的金髮和他的拉丁文同樣惹人懷疑,“伯爵先生,要是您也能寫一首拉丁文小詩的話,秘書官先生就會象薩那夫里亞一樣痛恨您了。現在麼,他只有一點小小的敵意。”
“敵意,為何?”
“啊,您演奏的歌曲讓馬尼拉的淑女們如此神魂顛倒,這還不夠嗎?”青年紳士玩弄著手中的玻璃杯,“擔心,伯爵先生,您的女人緣會給您招惹很多敵人的……”
“也包括您嗎?”
“哦,我還不至於急需一位可敬的寡婦來充實我的腰包,可是這地方有很多人都窺覬著這筆錢財還有――頭銜。”青年紳士的向著被眾星捧月簇擁著的查爾洛夫人瞥了一眼。
安德拉德也不由自主的“嘿嘿”乾笑了幾聲,因為他的侄子也是查爾洛夫人眾多追求者中的一個。在財產和頭銜面前,年齡的差距顯然不成問題。
這番談話使倆人沒能聽清歐根尼奧對女主人的恭維話,可盧克蕾齊婭脆生生的笑聲還是傳過來:“――雖然很遺憾不能迎候到殿下大駕光臨,可是由您捎來總督閣下的問候,實在太好了。”
“總督大人去哪兒了?”伊凱爾蘇維薩雷塔艦長帶著濃重的巴斯克口音發問。這個有點傻氣的質問立刻遭到歐根尼奧的回擊:“薩拉曼卡大人親自去視察甲米地的新建防禦工事,即使
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。