[蘇聯]肖洛霍夫提示您:看後求收藏(第405頁,靜靜的頓河,[蘇聯]肖洛霍夫,免費繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
&ldo;您是什麼人?從哪兒來的啊?&rdo;主人又繼續追問。
老頭子從口袋裡掏出來一把裁縫用的大剪刀,在手裡轉動了一會兒,嘴唇上依然帶著那不曾消失的笑容說:&ldo;這是我的身份證,我就是帶著這把剪子從新俄羅斯克出來的,可是我的家鄉離這裡很遠,我是維申斯克鎮人。我喝了點兒海里的鹹水以後,現在要回家鄉去啦。&rdo;
&ldo;我也是維申斯克人,老大爺,&rdo;阿克西妮亞高興得滿臉鮮紅,說。
&ldo;真沒想到,&rdo;老頭子叫起來。&ldo;居然會在這兒遇到老鄉!儘管如今這種事兒也算不了什麼希奇的啦:咱們現在就像猶太人一樣,地球上到處都有咱們的人啦。在庫班就是這樣:原本是扔出棍子去打狗的,卻打到頓河哥薩克身上啦。到處都能遇到他們‐‐你躲也躲不開,而埋到地裡去的人比這還要多。親愛的人們哪,在這次撤退中,什麼樣的事我都看見啦。老百姓受的苦,簡直是說也說不清!前天我坐在火車站上,一個戴眼鏡的體面的女人坐在我旁邊,正透過眼鏡在捉自己身上的蝨子一它們正在她身上爬哪。她用纖細的小手指頭把蝨子捏下來,嫌惡地皺起眉頭,就像吃了一口又酸又澀的野蘋果似的。她每擠死一隻可憐的蝨子‐‐眉頭就皺得更厲害,顯得非常難過,真是痛心極了!可別的硬心腸的,殺起人來眉頭都不皺,嘴都不撇。我親眼看見過一個這樣的好漢,一連氣兒砍死了三個加爾梅克人,後來就把戰刀在馬鬃上擦了擦,掏出菸捲,點上煙,走到我面前,問道:&l;老大爺,你於嗎把眼珠子瞪得這麼大?願意嗎?我把你的腦袋也砍下來?&r;我說:&l;你怎麼啦,孩子,上帝保佑你!你把我的腦袋砍下來,那我還怎麼吃麵包呢?&r;他哈哈大笑了幾聲,就騎馬走開了。&rdo;
&ldo;對一個殺人成性的人來說,砍個人要比捏蝨子容易得多。革命革得人的性命太不值錢啦,&rdo;主人意味深長地插嘴說。
&ldo;一點兒也不錯!&rdo;客人肯定說。&ldo;人可不是牲口,人對什麼事都能習慣。咱們把話再扯回來,我問這個女人:&l;您是什麼人呀?從外表看,您好像不是普通人。&r;她看了我一眼,立刻淚流滿面。說:&l;我是格列奇欣少將的妻於。&r;我想,管你什麼將軍,管你什麼少將呀,身上的蝨子就像癩貓身上的跳蚤一樣多!我就對她說:&l;夫人閣下,您要是這樣對付您身上的那些小蟲子,恕我直言,那麼到聖母節您也捉不完呀。而且會把手指甲都磨壞的、應該一下子把它們都弄死!&rdo;她問:&r;怎麼弄呢?&l;我就建議她:&r;您把衣服脫下來,鋪在一塊硬東西上,拿酒瓶子擀。&l;我一瞧‐‐我這位將軍太太抱起衣服,走到水塔後面去,我再一瞧‐‐她正拿著一隻綠玻璃瓶子在襯衣上來回擀哪,而且擀得那麼好,真的,就像她一輩子都在幹這一行似的!我站在那兒欣賞了一陣,心裡想:上帝手裡什麼都多得很,他叫那些貴人身上也長滿蝨子上帝大概是想,叫它們也去吸吸貴人高貴的血液,別光叫它們喝大老粗的窮血啦……上帝可不是米基什卡!他精通自個兒的業務。有時候他對人們是那麼好,什麼事情都安排得那麼周到,你簡直再也想不出更妙的啦……&r;&ldo;
這位裁縫師傅不住氣地講著,他看到主人夫妻倆都在很注意地聽他講,便巧妙地暗示他們,他本來還可以講很多有趣的故事,但是因為他肚子太餓啦,餓得就想睡覺啦。
吃過晚飯以後,他一面搭鋪準備睡覺,一面問阿克西妮亞:&ldo;老鄉,你還
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。