莫斯科鉗工果沙提示您:看後求收藏(第218章 六朝如夢鳥空啼,剝削好萊塢1980,莫斯科鉗工果沙,免費繁體小說),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

“在大江的南岸下著細雨,草長的很高,

六個朝代像夢一樣消失,只剩烏鴉還在鳴叫。

城堡外在煙霧中的柳樹,最沒有感情,

還在三英里長的堤壩上,歡快地生長”

“華國古代的詩歌,講究詩的眼睛。一首詩只能有一個單詞最為重要,掌握了詩的眼睛,就掌握了整首詩的感情基調。

誰能告訴我這首詩的眼睛是哪個單詞?漢娜,你說,很好,就是這個烏鴉(Crow),烏鴉在華國古代代表著不詳,只要有烏鴉的鳴叫就會發生悲劇。

這首詩正是講的原來南方朝廷的首都,已經變成烏鴉的聚居地,象徵著王朝毀滅。各位同學可以和莎士比亞的悲劇李爾王比較閱讀,都是講述一個偉大的君王在晚年,由於昏聵毀滅了偉大的王朝。

莎士比亞在李爾王的第二幕裡,用了杜鵑鳥的意象來比喻忘恩負義的高納里爾。而東方詩歌裡的烏鴉意象,也是同樣的道理,這種文學家的手法,大家不可以不知道。”

古代華國詩歌分析課上到了接近期末,一開始附庸風雅的學生已經跑了一大半,剩下的都是文學青年和立志當作家的。

漢學家老師用英文分析起唐詩三百首裡的詩歌,一套一套的,不過羅納德才不信這些離譜的分析,唐詩三百首他也許前世背誦過,這首韋莊的“臺城”他還記得,第二句明明是六朝如夢鳥空啼,結果教授當成烏鴉的烏,分析起來,居然也頭頭是道。

下課鈴想起,羅納德衝上前去,向老師請假,下月底去參加金球獎頒獎晚宴。

“羅納德,我不管你是參加什麼典禮,我的評分標準是對所以同學一視同仁的,漢娜去哈佛燕京學院當研究助理,也必須寫出唐朝古詩和莎士比亞十四行詩的比較研究,我才會給她A的分數。你想去洛杉磯,必須交上期末小論文。”

羅納德看到教授不肯通融,氣急了,“要是我發現了你講課內容的不對的地方呢?”

“那很好,羅納德。我很歡迎對我的學術理論的挑戰,只要你能找出我的錯處,並且言之成理,我會給你個好分數的。你之後不來上這門課也可以。”

這可是你說的。羅納德下課後就去圖書館借唐詩三百首。

江雨霏霏江草齊,六朝如夢烏空啼。

無情最是臺城柳,依舊煙籠十里堤。

羅納德翻著從圖書館找來的繁體版“唐詩三百首”,氣不打一處來。怎麼搞得,不光把鳥字寫成了烏,還把這首叫臺城的詩,寫成了金陵圖。

“這怎麼可能嗎?平平仄仄,這裡明明應該是用仄聲的鳥字。”羅納德用漢語抱怨道。

“咦,你也會華國的唐詩嗎?”上次看到的那個碩士班的華裔留學生,也在圖書館,手裡拿著一本“特呂弗和希區柯克對話錄”。

“啊,是你啊。”羅納德認出英語不太好的男生,“我選修的唐詩分析課,要找一本好的唐詩三百首版本,這裡的版本太差了,都印錯了。”

男生接過一看,“確實錯了,我們小時候背的都是鳥空啼嘛。你去我那裡看看,我女朋友嘉惠有一本中華書局的版本,是很權威的版本。”

“好吧,謝謝你了,我叫羅納德·李。”

“其實我也姓李,我叫李昂,你可以叫我AngLee”

李昂的女朋友嘉惠正在炒菜,見李昂帶朋友回家,連忙招呼羅納德一起吃飯。羅納德也很高興蹭一頓華國菜,嘉惠的英語口語比李昂好不少,做了兩人的翻譯聊起了電影。

“聽說你們有個放映電影的俱樂部,你能介紹我加入嗎?”李昂問起了羅納德放映盜版電影的小俱樂部的事情。

“按照規矩是要自帶一部複製去放映才行的,我也是借了蘇維爾聯盟的‘莫

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

冷王爆寵:醫妃傾天下南煙君

朝陽

我在人間建神國

雲牧寒