三分流火提示您:看後求收藏(第52節,我的書粉遍佈全球,三分流火,免費繁體小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
黛拉·惠斯佩爾是新筆名,沒有任何人氣,最後的成績也一定會比他預想的好。
畢竟桑稚顏一直就在給他驚喜,這次也一定一樣了,他有些不相信自己,但是可以相信桑稚顏。
他就恍如有了先知血統,看到了某種未來,十分篤定。
他這種態度在主編和同事眼中就是他真的對這本新書抱著超出尋常的期待。
第65章
有底氣做事就會帶上自信, 帶著強烈的自信做事,氣場都彷彿不一樣,順便還能感染別人。
看他這樣, 連主編都似乎都被他感染了, 鼓勵他道, “好好做。”
就這樣緊趕慢趕的,《權力之冠》終於在聖誕節前完成了最後程式, 拿到了成品後,布萊迪第一時間把樣品書發給了桑稚顏。
“怎麼樣?是不是超級漂亮?我都想親自收藏一本!”
“這個色調漂亮吧?我可是和插畫師和封面設計師溝通了許久,就是為了和你的畫風格相對統一。”
“還有印刷廠, 我親自溝通了許久, 沒有改變你調出來的色調吧?”
“不過你寫的花體英文寫的真好啊。”
“主編本來已經決定把樣本書送到《紐約時報》《影音俱樂部》《舊金山紀事報》那去, 讓他們記得在下週上市時推一下, 看到樣書後又改了主意,送了幾本去百老匯還有倫敦西區。”
“這種風格他們一向喜歡。”
最後精心弄出來的裝幀美的不行, 封面就繪製無數的美麗繁複的花紋,帶著奢華復古的腔調,限量的小冊子更是美麗的宛如放在櫥櫃裡的藝術品, 寥寥幾幅畫都美麗精緻如哪位畫家的作品集不說, 上面那手寫的花體英文相互勾連, 遠看簡直如封面的那些裝飾性的花紋。
當初親眼看她寫的布萊迪眼珠子都要瞪出來了——這一手花體英文你又是用了多少時間練出來的?
你到底還會什麼?
“等著吧,這次書在美國英國一起上市,我們預估英國的銷量可能都能趕得上美國了,而且我們已經已經聯絡了歐洲的出版社, 只要銷量不太差,他們一定會買出版權。”
布萊迪十分樂觀,可實際情形比他預想的還要樂觀。
這種從裡到外從裝幀到內容都非常符合自己審美的歷史小說, 簡直正戳中了某些人的點,在把書送過去的兩天,亞當·史密斯就收到了這些“老朋友”的熱烈反饋。
——推薦?沒有問題!我們不但可以寫推薦語,還可以推薦給自己的朋友!!
——但是,請問下一卷有寫嗎?斯黛拉·惠斯佩爾可以引薦一下嗎?
——斯黛拉·惠斯佩爾真實身份是不是我們百老匯的?
——有簽名版嗎?
——《囚籠中的夜鶯》的歌劇是她自己寫的嗎?可以賣嗎?
這般熱烈的反饋,可想他們會如何寫自己的推薦語,並且推薦給自己的親朋好友了,這些百老匯的劇作家平日裡名聲不顯,可是手上的人脈著實驚人,許多知名劇評家,導演,編劇,演員都是他們的朋友,而且他們身邊的人和觀眾多是這本書的受眾。
《百老匯雜誌》劇作家兼劇評家:今年看過最好看的歷史類小說,沒有之一,看完我幾乎置身於那個風起雲湧的的王都,看到了一個個穿著華麗禮服帶著完美面具的貴族先生和小姐,豐富到讓人不敢置信的細節。
《紐約時報書評》專欄作家:龐大的設定,細節滿滿的情節,複雜的人物關係,飽滿的人物形象,讓人一眼就記憶深刻的書,今年必須收錄書單的一本書,相信我,如果你今年沒有讀到這本書,絕對會是你的重大損失,去吧,不要猶豫了。
《紐約每日新聞》著名評論家兼劇作家:斯黛拉
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。